Archive for the ‘Bilinguisme et francophonie’ Category

Une nouvelle télévision éducative : curiosphere.tv

Sunday, February 24th, 2008

A new education TV : curiosphere.tv

Depuis le 12 février dernier, France 5 Education est remplacée par Curiosphere.tv.

Ce site est destiné aux parents, aux enseignants, et aux acteurs éducatifs. Il se veut complémentaire du site destiné aux établissements scolaires, lesite.tv.

La vidéo est au coeur de ce nouveau site, et les offres sont répartis en deux groupes bien distincts : culture générale et éducation. On trouve ainsi en ce moment un sujet sur l’orientation après la classe de 3ème, face à un sujet sur le conflit israélo-palestinien.

En cherchant sur le site, dans la rubrique “Enseignement des langues”(!), j’y ai trouvé un reportage très sympa sur une jeune femme qui, bilingue, a créé la première section européenne dans un lycée parisien et y enseigne la chimie… en anglais. Si vous souhaitez voir ce reportage… c’est par ici !

Pour l’ensemble des parents, professeurs et élèves d’eLycée, nul doute que ce site sera un rendez-vous fréquent pour y glaner des reportages intéressants.

Bilinguisme familial et acquisitions scolaires

Wednesday, January 30th, 2008

Dual language families lead to easier learning. 

41_04_91_prev.jpg

Une étude récente a essayé de déterminer l’impact du bilinguisme familial sur les acquisitions scolaires.

eLycée vous en donne ici les grandes lignes.

La spécificité de cette étude, menée par Sophie Genelot, Isabelle Négro et Dominique Peslages, était d’étudier le cas des départements d’outre-mer français, où la seconde langue, le créole, est socialement dévalorisée par rapport à la langue de l’école, le français.

Le bilinguisme familial de la Martinique apparaît aussi comme handicapant car les deux langues, français et créoles, sont proches l’une de l’autre.

L’étude a porté sur 229 enfants, étudiés de 2004 à 2006, entre leur entrée en grande section de maternelle et leur sortie de CP.

Les résultats sont les suivants :

- en fin de CP, les trois scores de lecture (compréhension, vitesse de lecture orale et décodage des mots), sont corrélés positivement aux scores de compétences langagières en début de GS.

- le degré de maîtrise des deux langues participe de façon variée aux différentes performances en lecture. Pour le décodage, il vaut mieux être performant dans les deux langues, ou meilleur en français qu’en créole.

En compréhension, les élèves maîtrisant les deux langues à niveau équivalent sont les plus performants. Ceux qui possèdent mieux une langue que l’autre, même si c’est le français, sont moins performants. Cela s’explique par le fait qu’un bon niveau de maîtrise dans les deux langues permet d’élaborer des représentations sémantiques riches et variées.

En conclusion, les résultats de cette recherche confirment les résultats connus sur l’impact du bilinguisme sur les acquisitions scolaires, mais sont encourageants pour les bilinguismes locaux, comme les bilinguismes régionaux français.

Une émission sur le bilinguisme sur Parenthèse Radio

Tuesday, January 8th, 2008

eLycée vous parlait hier de la nouvelle station de radio Parenthèse Radio, dédiée aux questions sur la famille…

Le 16 janvier prochain, une émission sur “Les enjeux du bilinguisme” sera au programme de Parenthèse Radio, avec Barbara Abdelilah-Bauer, de 13h00 à 14h00 heure de Paris.

Si vous voulez écouter ou intervenir lors de cette émission (on vous rappelle, dit le site de Parenthèse Radio), cliquer ici !

L’Europe sur le web

Tuesday, December 11th, 2007

Looking for Europe? Find it on the Internet…

 

drapeau_europe.jpg

Vous aimez le français ? Vous vous intéressez à l’Europe ? Alors voici deux adresses Internet qui vont vous permettre de vous en approcher.

Tout d’abord, un portail pour les jeunes Européens… ou ceux qui ont envie d’aller y étudier ou travailler : www.europa.eu.int/youth. C’est le portail jeunesse de la Commission Européenne, sur lequel vous pourrez trouver 10.000 sites web rédigés dans toutes les langues de l’Union Européenne. Repéré pour vous : l’agenda à télécharger, qui véhicule plusieurs messages sur les droits de l’homme. Mais surtout toutes les adresses de site vous permettant aussi bien de vous renseigner sur les possibilités d’études que de monter votre prochain voyage en Europe.

Un autre site peut être particulièrement utile, à vous qui comprenez le français, si vous voulez vous renseigner sur l’Europe, dans le cas d’un exposé par exemple : www.touteleurope.fr.
Vous y trouverez toutes les informations sur l’Europe, ses instances gouvernementales, son actualité.

Un cours de français qui a duré 30 ans…

Sunday, October 14th, 2007

D’après un article du Washington Post, Kathleen Diamond a donné un cours de français tous les mercredis, de 10h00 à midi, au même groupe de 11 élèves.

Sans vouloir juger de l’efficacité de ce cours (30 ans !), les élèves sont pour le moins fidèles ! L’une des élèves, âgée de 95 ans, se déplace toutes les semaines depuis sa maison de retraite, en taxi, pour pouvoir assister au cours. Une autre a continué à assister au cours, même pendant un traitement de chimiothérapie; elle avait juste cherché la traduction des mots nécessaires pour expliquer sa maladie.

Elles ne sont pas particulièrement douées… ni particulièrement amies. Elles s’appellent Madame X… et se vouvoient, essayant de parler sans avoir à utiliser le subjonctif.

Mais elles aiment participer à leur cours de français, s’asseyant toujours à la même place, préparant chaque semaine une présentation de leur choix… cela fait bien longtemps qu’elles ont terminé leur livre. Et durant toutes ces années, tout en utilisant le vocabulaire et la grammaire français qu’elles apprenaient, elles ont partagé leur vie… avec tous les bonheurs et les malheurs.

Comme dans la chanson de Georges Brassens “Les copains d’abord”, ceux qui manquent à l’appel, c’est qu’ils sont atteints de la malade d’Alzheimer… ou morts.

Quand Kathleen Diamond s’est présentée au YMCA d’Alexandria , elle n’aurait jamais pensé y être 30 ans plus tard. Certes, les plaisanteries fusent sur l’inefficacité de son cours ou la bêtise de ses étudiants, mais elle continue à collecter 95$ pour 10 semaines de cours… et nul ne sait comment elle a réussi à fidéliser ainsi ses élèves.

Même si les élèves viennent d’horizons différents et se sont inscrits, il y a plusieurs années, pour des raisons différentes, chacun aime maintenant y venir pour s’y poser un peu. La présentation orale hebdomadaire leur sert de thérapie, certains y exposent parfois des faits de leur vie privée et cela leur permet de décharger le poids de la vie. La règle étant que ce qui est dit dans la salle de classe n’en sort pas, chacun s’y sent à l’aise pour se confier et être écouté.

Kathleen Diamond a essayé d’arrêter la classe en juin dernier… mais les élèves n’ont pas voulu en entendre parler…

Espérons qu’eLycée aura au moins la même longévité !

Les résultats du Grand Jeu de l’Eté d’eLycée !

Thursday, October 4th, 2007

Voici les résultats de notre Grand Jeu de l’Eté !

Plus de 300 personnes ont participé au Grand Jeu de l’Eté eLycée. Les réponses sont venues des Etats-Unis, d’Amérique Latine, d’Europe (Royaume-Uni, France, Autriche, Allemagne, Italie, Portugal, Espagne) et d’Afrique.

15 candidats ont obtenu plus de 100 points à chacune des 5 épreuves ! Bravo à eux ! Parmi eux se trouvaient deux des élèves d’eLycée de l’an passé… La culture française via eLycée, ils connaissent !

C’est Monica, une candidate argentine, qui a remporté le Grand Jeu grâce à la qualité de son texte lors de l’épreuve finale sur la francophonie.

Les résultats du jeu seront postés sur le site d’eLycée la semaine prochaine, mais voici en avant-première le texte de Monica.

Les contraintes étaient les suivantes : ” Ecrire un texte de 6 phrases qui contiendra les mots suivants (l’ordre devant être conservé, accords et conjugaisons autorisés) :

encre / pyjama / hasard / rechercher / griffe / silencieux

et qui aura pour cadre un des départements ou des territoires d’Outre-Mer”.

Assise à la terrasse de ma chambre d’hôtel, j’ai commencé à écrire le dernier vers du poème.

Aussi distraite que d’habitude, j’ai versé de l’encre sur mon pyjama. Je me suis donc demandé si par hasard Jean-Luc avait mis le sien dans sa valise. J’ai cherché et recherché, dommage, je n’ai trouvé que les griffes porte-bonheur achetées lors de notre voyage de noces dans un vieux marché aux puces.

Quand j’ai voulu reprendre le poème, le soleil avait disparu, silencieux, comme s’il jouait au cache-cache avec moi. A ce moment-là, La Martinique m’a semblé plus belle que jamais.

Bravo à Monica et rendez-vous la semaine prochaine sur www.eLycee.com

Tous les 15 jours une langue disparaît.

Tuesday, September 25th, 2007

070918-languages-extinct_big.jpg

(Extrait du site du National Geographic)

Une étude récente parue dans le National Geographic nous dépeint un avenir sombre pour les langues de la planète… d’ici 2100, 7000 langues auront disparu, soit une toutes les deux semaines. Avec elles vont aussi disparaître beaucoup de connaissances historiques, culturelles, naturelles… et neurologiques. Le National Geographic lance du coup un projet, le “National Geographic’s Enduring Voices Project” pour préserver les langues en danger en identifiant leurs lieux d’utilisation et en recensant leurs cultures propres.

Ce projet est d’importance, car toute langue définit une culture, aussi bien à travers les gens qui la parlent qu’à travers ce qu’elle permet aux gens de dire. Ainsi, les mots qui décrivent un aspect d’une culture peuvent rarement être traduits précisément dans une autre langue.

Beaucoup de ces langues en voie de disparition sont de tradition orale, transmettant de génération en génération des histoires, des chants, des contes, sans aucune trace écrite. Si ces langues disparaissent, c’est tout cet héritage qui disparaîtra.

De la même manière, la plupart des connaissances que les peuples ont de leur environnement naturel est de tradition orale. Etudier les langues de ces peuples permet de comprendre de manière précise comment fonctionnent les écosystèmes dans lesquels ils vivent.

Etudier une langue permet aussi de comprendre comment les hommes communiquent et comment ils enregistrent leur savoir. Perdre ces langues, c’est perdre des informations pour comprendre le fonctionnement du cerveau humain.

Mais pourquoi ces langues meurent-elles ?

A travers l’histoire de l’homme, les langues des populations les plus puissantes se sont développées, alors que celles des populations plus faibles s’éteignaient. Cela est dû à la mise en place de langues officielles et au prestige apporté par l’usage d’une langue “puissante”. Le National Geographic cite, pour illustrer ce phénomène, l’exemple de la Bolivie qui rassemble plus de langues que l’Europe, qui a une longue histoire de grands états et de pouvoirs impériaux.

Les langues principales se diffusant, les enfants dont les parents parlent une langue moins répandue ont tendance à grandir en utilisant la langue dominante… et la langue familiale, au fil des générations, sera de moins en moins utilisée jusqu’à disparaître complètement. Cela s’est toujours produit au cours de l’histoire, mais ce phénomène s’est accéléré dernièrement.

L’étude a identifié 5 points du globe où les langues disparaissaient très rapidement… et il ne s’agit pas forcément de contrées lointaines : la Sibérie orientale, le nord de l’Australie, le centre de l’Amérique latine, l’Oklahoma et la côte pacifique nord-ouest des Etats-Unis.

Si vous voulez en savoir plus, rendez-vous sur le site du National Geographic pour plus de détails.

Journée Européenne des langues la semaine prochaine !

Friday, September 21st, 2007

La Journée Européenne des langues aura lieu le mercredi 26 septembre prochain.

Cette journeee a été créée durant l’Année européenne des langues en 2001, à l’initiative du Conseil de l’Europe, et de l’Union européenne. Suite à l’enthousiasme suscité par sa première édition et à la nécessité de poursuivre le développement des compétences linguistiques en Europe, elle est devenue un évènement annuel.

Le 26 septembre, dans les 45 pays membres du Conseil de l’ Europe, s’organisent des centaines d’activités vouées à la célébration de la diversité linguistique et la promotion de l’apprentissage linguistique. Cette journée est également une excellente occasion de renforcer les partenariats aux niveaux locaux, régionaux, nationaux et internationaux mis sur pied pendant l’Année.

Chacun d’entre nous, à sa façon, peut participer à cette journée. Le mieux est de commencer à apprendre une langue étrangère ou d’améliorer vos connaissances et de participer aux événements et activités organisés dans votre pays ou votre région.

Alors, n’hésitez pas, rejoignez eLycée !

Vous aimez le français… découvrez les Librio Mémo

Wednesday, September 19th, 2007

La collection Librio Mémo vient de sortir un ouvrage amusant sur la langue française ” Le français est un jeu”, dans la collection “… est un jeu”, dont les ouvrages sont conçus par des universitaires. Cette collection teste nos connaissances sur la littérature, la mythologie, l’histoire, la géographie… et les langues vivantes.

9782290344156.gif

L’exemplaire “Le français est un jeu” recense plus de 200 questions pièges classées par thèmes et destinées à améliorer vos connaissances. Des réponses claires, étayées de nombreux exemples et de citations littéraires, vous aideront à parfaire votre orthographe, à utiliser les constructions grammaticales adéquates, à user d’un mot avec précision. D’après son éditeur, “Le français est un jeu” est aussi un voyage à travers l’histoire des mots et des usages.

9782290002421.gif

Et si vraiment vous voulez, en plus des cours d’eLycée, parfaire votre français, Librio propose les “Grands Librio”, dont un sur la langue française et un, plus original, sur les expressions françaises, dans lequel des chapitres sont consacrés aux difficultés de la langue, aux figures de style… et qui met l’accent sur l’utilisation du mot juste.


Un concours d’écriture international pour francophones

Wednesday, September 12th, 2007

La huitième édition de “Des mots pour voir ” aura lieu l’an prochain, et les inscriptions doivent être déposées avant le 25 mars 2008.

“Des mots pour voir” est un concours international d’écriture qui s’adresse à tous les jeunes francophones de 13 à 20 ans selon la catégorie. Il consiste à écrire un texte d’invention à partir d’une image publiée sur le site www.imageimaginaire.com

Plusieurs façons d’écrire ce texte sont proposées. La participation à ce concours est entièrement gratuite et se fait à partir du site www.imageimaginaire.com. Ce concours est doté de prix (produits électroniques et informatiques).

Pour en savoir plus, rendez-vous sur le site organisateur.